Interview de Christophe Hespel,
la Voix Francaise de Sasuke
GaaraFrance : Bonjour Mr Hespel, merci de nous accorder cette interview. Avant tout pourriez-vous vous présentez quelques peu ?
Christophe Hespel : Je suis comédien, j'ai 32 ans, j'ai été formé au Conservatoire de Mons en Belgique. Je fais du doublage depuis plus de trois ans maintenant, ce qui ne m'empêche pas de me diversifier. Je fais un peu de scène, de la télé et quelques publicités.
GF : En combien de temps, en règle général, le doublage d'un épisode s'effectue ? Combien en doublez vous en 1 journée?
CH: C'est assez variable. En général un studio est dédié toute la journée pour un produit (quatre heures le matin et idem l'après-midi). On peut donc passer sur plusieurs épisodes (je dirais 4 ou 5 sur une demi-journée) mais tous les rôles ne seront pas forcément enregistrés le même jour. Tout dépend de la disponibilité des comédiens.
Au final, je crois que nous faisions environ huit épisodes par semaine...
GF : Comment se déroula la sélection pour que vous vous retrouviez à doubler Sasuke (depuis le début) ?
CH: Après avoir choisi la boîte de doublage, le client demande un casting pour les rôles principaux. Ce casting est une décision interne. La boîte de doublage (ici MADE in Europe) sélectionne trois comédiens pour un rôle. Cette sélection est faite par plusieurs personnes qui se concertent pour décider des comédiens à caster (ils connaissent en général très bien nos voix) en fonction du personnage à doubler (sa voix originale, son caractère, son tempérament...)
GF : Lorsqu’on s'occupe de doubler un film, un dessin animé ou une série, a-t-on le temps de l'apprécier ?
CH: Moi je dirais oui, mais c'est variable en fonction des comédiens. Personnellement, j'aime beaucoup le rôle de Sasuke. Son tempérament me correspond assez bien, et je dois dire que je suis content du casting. C'est un personnage un peu en marge et j'aime ça. Ca m'a beaucoup rappelé Beyblade où j'avais le rôle de Ray qui était le même type de personnage!
GF : Comptez-vous doubler Sasuke si Dargaud achète les épisodes après l'épisode 104 ? Où en êtes vous du doublage des 104 premiers épisodes?
CH: Bien sûr! Nous avons terminé maintenant les 104 épisodes (il y a une semaine environ) mais je ne sais pas exactement combien il en reste ni quand ça se fera.
GF : Comme apparemment vous ne connaissiez pas Naruto avant de faire le doublage, est-ce que vous vous êtes attaché à cette série ou est-ce un simple boulot comme les autres? Cela vous a-t-il donné envie de savoir la suite de l'histoire, en lisant notamment les mangas?
CH: Pour ma part, je me suis attaché à mon personnage. C'est mon boulot, c'est vrai, et je peux travailler sur une grande quantité de produits différents au cours d'une semaine. Mais pour moi ce boulot est aussi un plaisir. Et travailler sur une aussi longue série ne peut pas laisser indifférent. C'est donc un plaisir supplémentaire de se rendre aux studios et de savoir qu'on va retrouver un personnage qu'on connaît bien. C'est d'autant plus facile pour l'incarner. Toute mesure gardée, on finit un peu par s'identifier, c'est très amusant.
Pas vraiment, non, mais j'ai acheté le coffret dvd. Je dois avouer que je suis pris par l'histoire et le suspens (j'étais un peu dubitatif au début). C'est intéressant aussi de voir le résultat final de notre travail. Je dois faire un effort pour ne pas regarder tous les épisodes en une fois!!! Ca marche Naruto!
GF : Comment vous êtes vous préparé pour faire ce doublage ? Avez vous pris connaissance de l'histoire, étudié le travail de doubleurs étrangers (japonais et américains, entre autres) afin de reprendre les bonnes choses et écarter les mauvaises d'autres versions ?
CH: Euh, pas du tout. L'histoire nous est résumée à chaque fois que nous entrons en studio et nous regardons les scènes que nous faisons en version originale avant de les enregistrer en français. Je précise que chaque comédien ne voit pas nécessairement tout l'épisode, mais parfois uniquement les séquences (que nous appelons "boucles") qui le concernent.
GF : Pourquoi choisir une fille pour doubler Naruto ? Après l'enregistrement des voix sont elles retouchées ?
CH:Parce qu'en général, les voix jeunes sont souvent assurées par des filles, qui n'ont pas forcément l'âge de leur personnage! Les garçons muent très vite et c'est donc plus naturel de se tourner vers les filles. Souvent on n'y voit (entend...) que du feu. Les voix ne sont pas retouchées après l'enregistrement, sauf pour donner un effet (réverb, intérieur, extérieur, téléphone, etc.). Pour Naruto, Carole Baillien transforme sa propre voix pour obtenir le résultat que vous connaissez.
GF : Christophe quand vous avez fait le doublage de Sasuke, vous avez du sûrement prononcer l'attaque ultime de Sasuke qui est une sorte de tonnerre dans sa main, qu'avez-vous dis ? Chidori, Eclair Pourfendeur, Technique des milles oiseaux... ou autre ? s'il vous plais dites le nous et qu'à dit Carole pour la technique ultime de Naruto ? Rasengan, Orbe Tourbillon... ou autre ?
CH: Je crois me souvenir d'avoir dit "Technique des mille oiseaux"... Pas évident comme question! Pour Naruto, franchement, je ne sais plus, mais je n'étais peut-être pas en studio avec elle à ce moment-là.
GF : Que pensez vous de notre crainte (plus ou moins général) que naruto se transforme en un produit enfantin, bas de gamme et ridiculisé...
CH: Oui, je comprends votre crainte. Vous êtes fans et vous connaissez Naruto sur le bout des doigts, mais ce n'est pas le cas pour la majeure partie des téléspectateurs je crois. C'est la volonté du client de "vulgariser" ce manga pour qu'il soit accessible au plus grand nombre. Par exemple, le texte a été édulcoré pour être moins violent que dans l'original (on ne peut pas dire "je vais te tuer" mais plutôt "je vais t'éliminer"). Le texte nous est imposé par le client qui l'a lu et relu, et qui regarde et écoute attentivement tous les épisodes après notre travail! Et ça leur arrive d'y faire encore des changements après que nous ayons enregistré, ce qui nous fait refaire certaine séquence.
Pour ce que j'ai déjà regardé de Naruto, je ne trouve pas que le produit soit enfantin ou ridiculisé.
GF : Est-ce que vous cernez le "message" de naruto et comprenez pourquoi naruto a autant de succès, ou est-ce que vous pensez que le succès d'un anime est aléatoire?
CH: Je commence à saisir le message de Naruto et je peux comprendre son succès, qui est mérité je crois. Non, le succès n'est pas aléatoire. De bons personnages, un bon scénario, une vraie philsophie, je crois que c'est une excellente recette!
GF : Qu’avez-vous à dire face aux critiques de la majorité des fans face au mauvais choix pour certaines voix française ? Beaucoup se plaignent du manque de vie, de personnalité, charisme donné aux personnages ? (Par rapport à la version originale)
CH: Les comédiens ne sont malheureusement qu'un élément dans la chaîne du doublage. Très peu d'entre eux connaissent le produit avant de commencer. Il ne faut pas rêver. Le monde de la télévision est une industrie avant tout. Le client n'est pas forcément un fan de la série et son intention première n'est pas de diffuser Naruto parce que c'est un manga génial. Il n'y a donc pas de discussions préalables quant à l'interprétation à donner, au charisme des personnages, etc. C'est dommage, je sais, mais c'est la dure loi de l'industrie, où le temps c'est de l'argent!
GF : Combien êtes vous rémunérez? Est-ce par épisode ?
CH: Non, nous recevons un forfait pour un certain nombre d'heures de travail.
GF : Le travail de doubleur est-il plutôt bien rémunéré? Surtout avec une série comme Naruto, appelée comme l'animé qui battra tous les records et donc 2 millions de tomes ont déjà été vendu rien qu'en France?
CH: Disons que c'est honnête, mais pas le nirvana. Et le succès ou le nombre de tomes vendus ne changeront rien pour nous malheureusement. Il n'y a pas vraiment de star system dans le monde du doublage, du moins pas en Belgique, sauf pour quelques "grandes voix" qui doublent des acteurs archi-connus et dont on ne peut pas se passer, ou presque. Pour ma part je ne pourrai pas exiger d'augmentation parce que j'ai doublé Sasuke!
GF : Bien merci beaucoup Mr Hespel pour nous avoir accordé cette petite interview pour Gaara France. Pour finir auriez vous un petit mot à dire à tous les fans de notre site et de Naruto en général ?
CH: De rien, avec plaisir! Nous sommes souvent isolés en studio et nous avons rarement l'occasion de communiquer avec tous ceux qui "regardent" nos voix! Je suis donc très content de pouvoir échanger toutes ces impressions avec vous. Cela donne une autre dimension à mon travail que je fais par passion. Merci!
Source
www.gaara-fr.com